Tag Archives: irregular verbs

Irregular irregulars

Note: this post is intended for Spanish verb fiends only! Others read at your peril!

The Spanish verb system is riddled with irregular verbs, but at least they fall into discernible patterns. For example, verbs that end in -ir and have a stem change in the present tense are also irregular in the preterite, imperfect subjunctive, and gerund. These fall into three groups:

  • o/ue/u
    * Example: dormir ‘to sleep’, duermo ‘I sleep’, durmió ‘he slept’, durmiendo ‘sleeping’
  • e/ie/i
    * Example: sentir ‘to feel’, siento ‘I feel’, sintió ‘he felt’, sintiendo ‘feeling’
  • e/i/i
    * Example: servir ‘to serve’, sirvo ‘I serve’, sirvió ‘he served’, sirviendo ‘serving’

The silver lining to this cloud of complexity is that it is, at least, predictable. As implied above, there are no exceptions to this pattern, i.e. -ir verbs with a stem change in the present tense that are regular in the preterite and the gerund.

Or are there?

To my horror, and great interest, I learned just today of two exceptions: cernir ‘to sift’ and hendir ‘to slit open’. Despite their present-tense stem changes (ciernohiendo, and so on) they are regular in the preterite (cernió, cernieronhendió, hendieron), imperfect subjunctive (cerniera, hendiera, etc.), and gerund (cerniendo, hendiendo). You can see the full conjugations here and here.

Discernir and concernir share the same irregularity as cernir, as you might expect. (This is why I made sure to use the English cognate discernible at the beginning of this post. 😉 )

Not surprisingly, the Real Academia’s Diccionario panhispánico de dudas contains warnings against forms such as hindióhindieron, and cirniendo.

Fortunately, there is a logical explanation for these irregular irregulars: cernir and hendir are variants of the -er verbs cerner and hender, from Latin cernĕre and findĕre. In other words, they are innovative -ir verbs that still think they are -er‘s with respect to this irregular pattern. If I can attempt a wacky analogy, they’re akin to someone who dyed their hair but red still lacks the freckles that a natural redhead would have.

Just for fun, I used the Google ngram viewer to trace the history of cerner, cernir, hender, and hendir. None of these verbs is very common, but the -ir variants have definitely caught up to the older -er forms over the last two hundred years or so, and, in fact, have managed to surpass them.

(Post continues after graphic.)


If you look at a shorter time period, you can clearly see hender nose-diving to fall just behind hendir. It’s pretty cool.

 

Spanish linguist’s guide to verb conjugations

I just wrote out some thoughts on Spanish verb conjugations in order to answer a question on Reddit, and thought they might be of more general interest.

The question was how to learn Spanish verb conjugations. I recommended conjuguemos.com, as always, for verb practice. But I also summarized the different conjugations, lumping them into eight groups from a learner’s perspective.

In this effort I wasn’t careful to distinguish tense, aspect, and mood; life is too short. And of course, the longer-term challenge is knowing WHEN to use each conjugation.

  1. The present tense takes a lot of practice because (i) it is usually the first tense you study, (ii) -ar, -er, and -ir verbs have distinct endings, and (iii) there are a lot of irregulars.
  2. The imperfect is super-easy because (i) -er and -ir verbs have the same endings and (ii) there are only three irregulars.
  3. The preterite, like the present, has tons of irregulars, but at least -er and -ir verbs have the same endings. I have a nice summary on my Teaching page (look for “Todo el pretérito”). My basic advice is to “divide and conquer.”
  4. For historical reasons, the two subjunctive (present and past) conjugations are similar to the normal (“indicative”) present and the preterite, respectively. This means that once you have learned the latter it’s mostly a matter of getting used to a somewhat different set of endings. It helps that -er and -ir verbs have the same endings in the present subjunctive, and that -ar, -er, and -ir verbs ALL follow the same conjugation pattern in the past (“imperfect”) subjunctive (starting with the ellos/ellas/ustedes form of the preterite). However, the present subjunctive does have six irregulars of its own. And the imperfect subjunctive actually has two possible sets of endings (-ra and -se), though learners can just stick with the -ra set.
  5. The future and conditional are a piece of cake because you aren’t really conjugating, you’re just sticking endings onto the infinitive, and these endings are identical for -ar-er, and -ir verbs. Although there are a bunch of irregulars, they all evolved to simplify pronunciation, so they feel good in your mouth.
  6. The perfect tenses with haber (like he comido) all use the same participle (the -ado/-ido thing), so once you (i) memorize a few irregular participles (like escrito) and (ii) know how to conjugate haber in the tense of your choosing, you are set.
  7. Same for the various progressive tenses (like estoy comiendo and estaba bailando), except that here you probably already know how to conjugate estar, so all you need to learn is the present participle (the -ando/-iendo thing), which again has a few irregulars (like durmiendo and leyendo) which are predictable once you get the hang of them.
  8. Commands build on what you already know. Mostly you use the subjunctive. The only exception is affirmative informal commands, both singular () and plural (vosotros). For historical reasons, affirmative  commands resemble the él/ella/usted form of the present tense, plus 8 irregulars, while affirmative vosotros commands simply change the -r of the infinitive for a -d, e.g. hablad ‘Speak, you guys’. A complication with commands is that object pronouns go before negative commands (No lo hagas) but glom onto the end of affirmative commands, often requiring an accent mark to maintain the normal stress position (Cómelo). Here is a summary of these complications.

 

Why ser and ir are so irregular

The purpose of this post is to share two of my favorite slides from the PowerPoint I prepared for my recent talk at the NECTFL conference. The slides summarize the history of the two most irregular Spanish verbs, ser ‘to be’ and ir ‘to go’. It turns out that each of these verbs is a historical merger of three distinct verbs. Ser merged the Latin verbs sedere ‘to sit’ and esse ‘to be’, which itself combined Proto-Indo-European verbs meaning ‘to be’ and ‘to become’. Ir merged the Latin verbs ire ‘to go’, vadere ‘to go, walk’ (a cognate of English ‘to wade’), and esse ‘to be’. As you can see from the slides, each root is responsible for a subset of each verb’s modern forms.

Capture

The history of “ser” (‘to be’). The asterisks indicate reconstructed (hypothesized) Proto-Indo-European roots.

temp

The history of “ir” (‘to go’). My favorite detail here is that the singular command ‘ve’ and the plural command ‘id’ come from different Latin roots.

This type of historical process, in which one verb does a “hostile takeover” of part of another verb’s conjugation, is common enough to have its own name: suppletion. You can see suppletion in the English verb ‘to go’, whose past tense form went comes from the semantically related verb ‘to wend’. The various cases of suppletion in the histories of ser and ir are likewise plausible:

  • for sedereesse: ‘to sit’ is connected to ‘to be’ because it expresses location
  • for *hes*buh: ‘be’ and ‘become’ are obviously related
  • for irevadere: ‘walking’ is a kind of ‘going’
  • for ireesse: if you ‘are’ somewhere, it follows that you ‘went’ there. For example, you can say “I’ve never been to Barcelona” instead of “I’ve never gone to Barcelona”.

I will have to save these charts for the second edition of my book!

The top 10 Spanish verb mysteries unraveled

The wait is over — here is my “listicle” (slide presentation) that unravels the top 10 mysteries of Spanish verbs. Why is hay always singular? Why are there so many more irregulars in the preterite past tense than the imperfect? Why do positive and negative commands have different pronoun rules? The answers lie in the history of Spanish.

The most frequent Spanish verbs are irregular

It may seem perverse that the first verbs presented in most Spanish textbooks, typically ser and tener, are irregular. In fact, ser is undoubtedly the most irregular verb in the language. Why not start with nice, friendly regular verbs like hablarcomer, and vivir, and deal with the irregulars later?

The answer, of course, is that the most frequent, can’t-live-without-’em Spanish verbs are irregular. This is not a coincidence. Over time, the natural tendency in language evolution is to reduce irregularity by imposing a language’s normal patterns on previously exceptional forms, a process called analogy. That’s how English ended up with regular past tenses like helped in place of the Middle English form holp. Only the most frequently used words are able to resist analogy and maintain their irregularity.

(Analogy can also go in the opposite direction, causing previously tame verbs to ‘go rogue’, but we’ll sidestep this inconvenient fact for simplicity’s sake.)

Actual verb frequency data are impressive. The table below shows the regular and irregular verbs among the 100 most frequent Spanish words, as cataloged in Mark Davies’s A Frequency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners. The dozen most frequent verbs are all irregular. The most frequent regular verb (llegar ‘to arrive’) appears more than halfway down the list, and irregulars remain common throughout.

Reg irreg verbs in top 100

I’ve counted llegar and creer as regular verbs, by the way, because their spelling complications (like the u in llegué and the y in creyó) are completely predictable given the rules of Spanish pronunciation and spelling.

Because Spanish splits ‘to be’ into ser and estar, and ‘to have’ into haber and tener, the English versions of these verbs are of higher frequency. According to Mark Davies and Dee Gardner’s A Frequency Dictionary of Contemporary American English: Word Sketches, Collocates and Thematic Lists, ‘to be’ is #2 in English, and ‘to have’ #8. Another comparative goodie concerns subject pronouns. As you might expect, since Spanish usually relies on conjugation alone to say who did something, its subject pronouns are further down the frequency list than are those of English. See the comparison below.

subject pronoun frequency span eng

 

Overall, it’s surprising how much information one can glean from these lists. Muchas gracias, Prof. Davies.

Summer summary for spanishlinguist.us

While I’m not much of a “beach person” — I don’t like the heat! — the last few weeks I’ve been craving a beach day. It really wouldn’t feel like summer without going at least once. So on Saturday, a girlfriend and I visited lovely, peaceful Hammonasset State Park in Madison, CT. It hit the spot.

Hammonasset Beach State Park, CT

Just before leaving for the beach I received the long-anticipated “”Welcome to the fall semester” email from the Spanish language coordinators at Fordham University (this is where I teach). All of a sudden the first day of classes (Wednesday!) feels real. I’m sure my future students are going through the same mental process. I will be teaching two sections of second-semester Spanish, and getting to know a new textbook, Gente.

These end-of-the-season events have inspired me to review the summer’s activity on spanishlinguist.us. I’ve published 27 posts since the beginning of June, roughly 3 a week. My main focus (9 posts) has been on verbs, which are, or course, a Big Deal in Spanish. These include:

Five posts have concerned vocabulary: Spanish slang, Spanish last names (women’s issues and patronymics)  special vocabulary for disabilities, and new Spanish vocabulary from the economic crisis.

Five other posts have concerned the process of learning. Topics included mismatches between Spanish and English vocabulary (verging into grammar), the pedagogical value of reading popular fiction (including a terrific reading list), what I forgot when I didn’t speak Spanish for a few years, and the philosophy that “language is the only thing worth knowing even poorly.”

Four posts address Spanish spelling: accent marks, phonetic spelling (or not), x vs j, and x vs. cc.

Three posts address contemporary language issues: the minority languages of Spain, the high degree of metalinguistic awareness of normal Spanish speakers, and the political [in?]correctness of the language name Spanish.

This leaves two miscellaneous posts, on voseo and the surprising history of the word yand“.

Four of the above posts were part of Spanish Friday: here, here, here, and here.

During the summer the blog has been enriched by comments from readers from around the world. I really appreciate this and encourage you to keep writing. Please feel free to suggest new topics you’d like this blog to address, or enhancements — I’ve added an RSS feed but still haven’t invested any time in Twitter or Facebook. I much prefer to “just write”, but if any bells and whistles would make a difference I will invest the time. I just added a snazzy new background (made with Wordle) and hope it renders well on your screen.

To subscribe by email, use the form on the right.

It’s been a great summer, and I’m looking forward to continuing into the new academic year.

The sadistic Spanish subjunctive

I can remember the exact moment when Spanish utterly and permanently captivated me. I was fifteen years old and in my fourth year as a Spanish student. Our class had wrapped up the basic tenses and the present subjunctive, and was ready to launch into the imperfect subjunctive. Our teacher explained to us that this tense was based on the pretérito and incorporated all of its irregulars.

This struck me as laugh-out-loud funny. We had already learned that the present subjunctive inherited all the idiosyncrasies of the normal present tense, including the ones that only show up in the yo form (the -zco and -go types). But the preterit is even thornier. It seemed bizarre beyond belief that the subjunctive should adopt the most problematic elements of both these tenses.

As a student, it amused me to imagine that a twisted “Spanish committee” (perhaps a branch of the Spanish Inquisition?) had designed the subjunctive. (My little PowerPoint below depicts this scenario.) As a teacher, I now like to tell my students that the present subjunctive is God’s way of getting them to review the irregular verbs that they’d studied weeks, months, or even years ago. I figure that teaching at a Jesuit university authorizes me to invoke God in the classroom.

In fact, the many irregulars of the subjunctive are neither a cosmic joke, an evil machination, nor an act of God. They’re simply a coincidence. The present and imperfect subjunctive happened to follow the same evolutionary paths as several distinct categories of irregular verbs in the present and pretérito indicative.

Consider the examples of irregular verbs shown in the table below, color-coded for your convenience.

irregular subjunctive

The “boot” verbs, in yellow, are irregular in the present tense because of a language-wide process that changed stressed /o/ to /ue/ and stressed /e/ to /ie/. The corresponding present subjunctives have the same vowels and the same stress pattern, and therefore the same irregularity.

The -ir “sole” verbs, in blue, are irregular in the present and the pretérito because of another general process: the raising of /e/ to /i/ and /o/ to /u/ before /j/ (the sound of English y). All Latin -ire present subjunctive endings, and the “sole” (3rd person) endings of the imperfect subjunctive, contained (or still contain) /j/, triggering the vowel change.

The -zco and -go irregulars of the present tense, in green, evolved because the o ending of the yo form insulated it from changes that affected the other present tense forms and the infinitive. The subjunctive endings for these verbs begin with a, which had the same insulating property.

Finally, the drastic stem-changing pretéritos, in magenta, descend from Latin’s “strong perfect” past tense forms. The imperfect subjunctive is based on Latin’s pluperfect tense, which had the same irregularities.

This leaves “only” the six additional irregulars of the present tense subjunctive. Their diverse origins are summarized below.

6 irregular present subjunctives

As always, if you want to learn more, the best source is Ralph Penny’s A History of the Spanish Language. But beware — nobody expects the Spanish Inquisition!

Enfatizando los verbos

[Today is Spanish Friday so this post is in Spanish. ¡Scroll down for English translation!]

Este verano he escrito mucho sobre los verbos españoles: sobre el presente (aquí, aquí, aquí, aquí, y aquí), el subjuntivo, y el pretérito. Este énfasis ha sido en parte porque actualmente estoy investigando los verbos por un libro que estoy escribiendo sobre el español (todavía busco una editorial, si tienes una conexión…). Pero más fundamentalmente ha sido por la importancia que tienen los verbos dentro del español.

Hablo, en parte y como siempre, del punto de vista pedagógico. A veces me parece que paso la mayoría del tiempo en la clase ayudándoles a mis estudiantes a comprender, aprender de memoria, y practicar nuestros varios tiempos verbales. Pero este énfasis recibe apoyo cuantitativo de nuestros textos. Por ejemplo, en mi libro de gramática favorito (The Ultimate Spanish Review and Practice), más de la mitad del libro trata sobre los verbos. En Amazon se venden al menos 36 libros específicamente sobre los verbos españoles, incluso libros especializados como The Spanish Subjunctive Up Close y Spanish Past-Tense Verbs Up Close(Tengo que confesar que no sé si esto es igual o más de lo típico en libros sobre otros idiomas.)

A veces todos nosotros nos sentimos aplastados por los verbos.

A veces todos todos nos sentimos aplastados por los verbos.

De todas formas, los verbos les importan a nuestros libros, a nuestras clases, a nuestros estudiantes, a nuestro idioma. Por eso deben importarles también a nuestras comunicaciones sobre el español, como este blog, y puedes anticipar más aportes de mi parte en el futuro.

*********************************************************

This summer I’ve written tons about Spanish verbs: the present (herehereherehere, y here), the subjunctive, and the preterit. This emphasis has partly been because I’ve been researching verbs for a book I’m writing about Spanish (I’m still looking for a publisher, if you have a connection…). But more fundamentally, it’s been because of the importance of verbs within Spanish.

I’m partly speaking, as always, from a pedagogical point of view. Sometimes it seems like I spend most of my classroom time helping students to understand, memorize, and practice our many verb tenses. But books about Spanish certainly provide quantitative support to this emphasis. For example, more than half the pages of my favorite grammar book (The Ultimate Spanish Review and Practice) are devoted to verbs. Amazon sells at least 36 books specifically about Spanish verbs, including specialized books like The Spanish Subjunctive Up Close and Spanish Past-Tense Verbs Up Close(I confess that I don’t know how this compares to grammar books for other languages.)

At any rate, verbs matter to our books, our classes, our students, our language. Therefore, they should matter also in our communications about Spanish, like this blog, and you can expect to see more here in the future.

The Spanish pretérito is like Tolstoy

Leo Tolstoy began Anna Karenina with the wonderful observation that “Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.” This quote always makes me think of the Spanish pretérito (preterit) past tense. The pretérito has lots of irregulars, and they are irregular in many different ways.

Unhappy families are like the pretérito.

We’ve already seen that in the present tense, most irregulars — the boot verbs-zco and -go verbs, and ver — developed as Vulgar Latin transitioned to Spanish. The pretérito is different because most of its irregulars were already irregular in Latin. (Well, Spanish added a few for good measure…keep on reading.)

Basically, the Spanish pretérito tense derives from the Latin perfect, which was riddled with irregulars. Latin scholars refer to them as “strong” perfects, as opposed to the regular, or “weak” perfects. The strong perfects were characterized by stress on the root instead of the ending in some of the verb forms. You can still hear this difference in Spanish. For example, irregular dije and dijo are stressed on the di- root, while regular hablé and habló are stressed on the and endings. The strong perfects also lacked the normal /v/ ending of regular perfects, such as laudāvī “I praised” (from laudāre) or audīvit “he heard” (from audīre).

Caeser loved those strong perfects!

Most of today’s irregular pretéritos can be traced to three subtypes of the Latin strong perfect:

Strong perfects

As always, analogy muddied the evolutionary trail. Several common verbs that were regular in Latin picked up the u pattern of hube, supe and the like, including tener/tuve, estar/estuve, and andar/anduve. The irregular pretérito of ver (vi, viste, vio, etc.) influenced that of dar (di, diste, dio, etc.), while the pretéritos of ser “to be” and ir “to go” merged. On the other hand, many verbs with strong perfects in Latin became regular in Spanish. Some examples are temer, which belonged to Latin’s –class (Latin timuī, timuístī, etc.), escribir “to write”, in the – class (scrīpsī, scrīpsístī, etc.), and leer “to read”, in the –ī class (lēgī, lēgístī). Their modern yo pretéritos are regular temí, escribí, and leí instead of something like tume, escrise, and lije.

Finally, to make matters worse, Spanish “invented” its very own irregular pattern: the so-called “sole” verbs. These are -ir verbs with a “boot” change in the present, like servir (sirvo, sirves etc.), mentir (mientomientes, etc.), and dormir (duermoduermes, etc.). In the pretérito, the e or o of the root changes to an i or u in the él and ellos forms. This happens for the same reason I described in my boot verb post: raising an /e/ to /i/ and an /o/ to /u/ anticipates the height of the y sound (transcribed properly as /j/) that you get when you pronounce the -ió and -ieron in fluent speech.

suela

Suela verbs are only Irregular in the sole of the boot

That’s a lot of irregulars — and a lot of unhappy families, at least the night before a major test…

Those wacky -ir verbs

In a previous post I described the origin of the three main categories of Spanish “boot” verbs, shown below:

Boot verbsThe first two types of vowel change, from e ie and from o ue, are found in all three Spanish conjugation classes: -ar-er, and -ir verbs. The third type, with a vowel change from e iis only found in ir verbs. I also described how a fourth change for -ir verbs, from o u , was sidetracked, with the relevant verbs switching over entirely to u (e.g. mullir, from Latin mollire).

At the time I overlooked a simple yet dramatic truth: the “boot” pattern has taken over all possible -ir verbs! This amounts to a significant difference between -ir verbs and -ar/-er verbs. When you learn a new -ar or -er verb that might be a boot verb (say, the hypothetical verbs felar and foler), you need to check a dictionary to see how the verb works. Is it regular, in which case the present tense forms are (yo) felo and (yo) folo, or boot (fielo, fuelo)? For a hypothetical -ir verb like felir, this question is moot: it’s a boot verb for sure. The only remaining issue is which type it is, i.e. fielo or filo.

[Note that the total change of o u in -ir verbs means that one will never encounter a new verb like folir; it would have changed to fulir.]

To verify this generalization, have a look at the comprehensive list of -ir verbs at intro2spanish.com (a website with which I am not affiliated; I just admire their verb lists). With a single bizarre exception (abolir, see below), every verb on the list whose final stem vowel is e or o is a “boot” verb.

FYI abolir (click for conjugation) belongs to yet another weird category: it’s a so-called “defective verb”, which means that its only allowed forms are those whose verb ending begins with i. For the present tense, this means that the verb only exists in the nosotros and vosotros forms, which are both outside the “boot”.

This generalization about -ir boot verbs is hardly earth-shaking. In fact, if you’re not a Spanish grammar lover, you’re probably asleep by now (but then how can you still be reading???). To me, though, it is somehow aesthetically pleasing. These -ir boot verbs are weird in general — consider their gerunds (dUrmiendo, sugIriendo) and preterits (dUrmió, sugIrió). Shouldn’t their present tense be special, too?