Today’s post is a quickie. I just wanted to point out that I updated the slideshow in my previous post about asymmetrical Spanish-English correspondences in response to reader F.J.’s very helpful comments.
There are two changes:
- a clarification that the subjuntivo/indicativo difference is, of course, one of mood.
- adding hacer (“to do” + “to make”) as a third case of a difference present in English but not Spanish. I am kicking myself for not having included this the first time around.
Please note that the updated slideshow has a different URL. Perhaps there was a graceful way to update it with the same URL, but I impetuously deleted the old one without checking… I doubt this will inconvenience anyone.