- As I described in my previous post, each chapter in my forthcoming book is accompanied by a PowerPoint presentation. The presentations display explanations and descriptions, diagrams, word lists, sample data from research studies, maps, quotations, images, and links to other images as well as articles and videos. Some slides provide instructions and supporting materials for in-class activities and take-home projects. The PowerPoints are in Spanish except for an occasional English translation.
The five PowerPoints contain more than three hundred slides in total. You can follow this link to download a PDF file that reproduces my fifty or so favorites, two per page. Besides its title, each slide is identified by its chapter and slide number. Please notice and respect the copyright notice on each page.
Narrowing down further, I created a SlideShare presentation from my “Top 10” of these slides, which you can click through below. It includes examples from all five chapters, thus representing my five “essential questions” for the Spanish language classroom.
Here’s why these slides made my Top 10:
- Slide 1.21, because the Real Academia Española’s 1763 spelling guide shows both the invention of the inverted ¿ and ¡ marks (blue highlighting) and why the Academia thought they were needed (yellow highlighting). How often does one get to observe the invention of a new language feature? It’s reminiscent of Scott Fahlman’s invention of the first emoticon in 1982. As noted in the slide, the RAE actually invented the inverted marks in 1754.
- Slide 2.29, because this is one of my favorite metaphors for the difference between pretérito and imperfecto.
- Slide 2.43, because it illustrates the value of the often-mystifying “personal a.”
- Slide 3.58, because it demonstrates the variety of languages that Spanish has borrowed words from. The PowerPoint version of this slide (not the SlideShare version), is animated so that students don’t see the “answers” (the language each word came from) until the profe clicks on the slide. There is also a more challenging alternative version that lacks the list of candidate languages.
- Slide 3.78, because it shows that a little bit of language history goes a long way toward explaining irregular verbs in modern Spanish. A teacher can display this slide in class while saying something like “La forma irregular conozco viene del verbo latino original, cognoscere”, with an emphasis on the sc.
- Slide 4.41, because the average Spanish student has no idea how many Latin Americans still speak indigenous languages. The contrast with the situation in the United States is startling.
- Slide 4.53, because I was so happy to find a single illustration that covered so many sociolinguistic bases.
- Slide 5.9 out of sheer vanity. This slide illustrates one child’s early semantic extensions of some early words: he extended manzana from apples to other fruits, guaguau from dogs to other animals, and agua from water to various objects connected with it. I was tickled pink that I came up with the idea of using colored ovals to neatly distinguish these three groups of words.
- Slide5.23, because our students will be happy to learn that kids learning Spanish as a first language make the same mistakes that they do!
- Slide 5.31, because these data on adult native speaker speech errors are not well known, yet provide a fascinating insight into the psychology of language. The thought clouds show what the speakers intended to say. The PowerPoint version of the slide is animated; students have a chance to deduce these meanings for themselves before teachers click on the slide to reveal them.