Tag Archives: Carmen Silva-Corvalán

“Spanish Thrives”…or does it?

I’m always happy to see articles about Spanish in the non-academic media. So it was with great interest that I read a recent article in the New York Times, “Spanish Thrives in the United States Despite an English-only Drive”. This article described the vibrancy of the Hispanic community in the U.S. today, touching on its multiple roots — Puerto Rico, Spain, Mexico, Central America, and Colombia are all mentioned — and its cultural manifestations, including food, music, literature, media, and sports.

However, the article also recognizes that this vibrancy is likely to wane, linking to research that predicts that English will, over time, take over as a first language among Hispanics. This buttresses my own reading on this topic. For example, in a 2001 research review, USC professor Carmen Silva-Corvalán wrote that “a pesar de las actitudes positivas, en los grupos 2 y 3 es evidente el uso cada vez menos frecuente del español, incluso en el dominio familiar” (p. 329). (‘In spite of positive attitudes [toward Spanish], second- and third-generation Americans clearly use Spanish less and less, including within the family.’)

The specific linguistic phenomena described in the Times article — “Spanglish” (alternating Spanish and English within a sentence), and the large-scale absorption of English vocabulary into Spanish — are two warning signs, like canaries in a coal mine, that indicate the ongoing erosion of Spanish competence among US Hispanics. Linguists like Silva-Corvalán also describe a third “canary”: the partial or even complete loss of certain complex grammatical structures in the speech of second and, especially, third-generation Hispanics .

Please see this earlier blog post on a related topic.

A Rotary talk on Spanish in the United States

I recently gave a talk to my local Rotary Club about Spanish in the United States, as part of my ongoing effort to promote my book. It was fun in multiple ways. First, I didn’t know anything about the Rotary organization beforehand, so I got to learn a bit about what they do. The group included local business people, the chief of police, a judge, and other upstanding citizens. Second, I picked the topic of “Spanish in the United States” because I figured it would be of general interest, and it was — most gratifying. Third, this was the first time I’ve tried speaking to a group that knew nothing about either linguistics or Spanish, and it went fine. This bodes well for hypothetical future speaking gigs.

Here is a rough outline of my talk. Note that it was organized in reverse chronological order.

  1. Predicting the future
    1. General pattern of immigrant languages being lost (Yiddish, Italian, German, etc.)
    2. Researchers concur that Spanish fits the same pattern, despite large numbers of Spanish speakers
      1. previous waves of immigration had huge numbers, too
    3. Specific prediction: Spanish will be gone in a few generations unless new immigrants continue to replenish population of speakers
      1. anecdotal evidence from my students: “I wish my parents had insisted that I speak Spanish with them”.
  2. Describing the present
    1. Features that show loss in progress
      1. U.S.-born Hispanics speaking more basic form of language
        1. keeping fundamental parts, e.g.
          1. gender
          2. preterite/imperfect
        2. loss of
          1. sophisticated structures, e.g. complex If..then structures (‘If I hadn’t spent all my money yesterday I wouldn’t have had to borrow more this morning’)
          2. some verb tenses
          3. some irregular verbs
      2. English influence
        1. borrowing, e.g. registración for inscripciónflu for gripe
          1. excursus on borrowing of Spanish vocab into English (plug for Spanish Word Histories and Mysteries)
        2. grammar (examples from Silva-Corvalán and Lipski)
          1. possessives for body parts (Me pegó en mi brazo)
          2. superfluous subject pronouns (Yo creo)
          3. noun-adjective order (machucado español ‘chopped-up Spanish’)
        3. code switching
    2. Most important characteristic unrelated to language loss = variety
      1. No such thing as “United States Spanish”; plug for Lipski’s Varieties of Spanish in the United States)
      2. Main concentrations are PR/DR in NE, Mexican in SW, Cuban in SE
      3. Interesting research on dialects in contact: linguistic accommodation, leveling
  3. A little history
    1. Modern migration from other countries is second phase of Spanish in the U.S.
      1. First phase = Spanish colonial period
      2. Relics still in New Mexico and Colorado (norteños), Louisiana
        1. another plug for Varieties of Spanish in the United States (ch. 12)
    2. What kind of Spanish? Andalusian
      1. no th sound (cerveza)
      2. final -s deletion (lo libro)
      3. ustedes but not vosotros