I’ve been meaning for some time to share this horrendous sign I saw in a shopping cart at my local supermarket:
This sign combines several mistakes, evidently as a result of a word-by-word translation:
- The upside-down ¡ is missing.
- You can’t say no niños. It would have to be ningún niño. This is way too formal for a shopping cart, suggesting that a complete rewording would be better.
- Canasta ‘basket’ is a bit iffy — depending on where you live, the correct word might be cesta. Carrito ‘shopping cart’ would be safer.
I asked native speakers on reddit and many recommended something like ¡No sentar niños en el carrito! ‘No seating children in the shopping cart”.